Work idioms

idioms at work

Czyli 6 idiomów, które przydadzą Ci się, gdy będziesz mówić o swojej pracy

English idiom snowed under

snowed under = być zawalonym pracą, mieć zbyt dużo rzeczy do zrobienia.

Znaczenie dosłowne: „być zasypanym śniegiem”, ale w sensie idiomatycznym używamy go, by wyrazić, że mamy za dużo obowiązków, terminów lub zadań do wykonania. Można być snowed under with work, emails albo deadlines.

Etymologia:

Zwrot „to be snowed under” pojawił się na początku XIX wieku i pierwotnie miał dosłowne znaczenie: „być zasypanym śniegiem”. Z czasem zaczęto go stosować metaforycznie, opisując osoby przytłoczone ilością pracy lub problemów. Obraz „zasypania” utrwalił się w języku potocznym i do dziś oznacza nadmiar obowiązków.

Przykłady:

I can’t meet you for lunch today. I’m completely snowed under at work.
Nie mogę spotkać się z Tobą na lunch. Jestem totalnie zawalony pracą.

We’ve been snowed under with orders since the new campaign started.
Jesteśmy zasypani zamówieniami, odkąd ruszyła nowa kampania.

I feel snowed under this week – there’s just too much to do!
W tym tygodniu czuję się przytłoczony. Mam po prostu za dużo do zrobienia!


English idiom think on your feet

think on your feet = reagować szybko, podejmować decyzje w trudnej sytuacji

Znaczenie dosłowne: „myśleć stojąc”. Idiom używany jest w sytuacjach, gdy trzeba improwizować lub reagować spontanicznie np. w czasie prezentacji, rozmowy o pracę czy nieoczekiwanych wydarzeń.

Etymologia:

Zwrot pochodzi z końca XIX wieku i pierwotnie używano go w świecie wystąpień publicznych w kontekście mówców, którzy w pozycji stojącej, potrafili odpowiadać błyskotliwie na pytania bez notatek. Z czasem trafił do języka biznesu i codziennej komunikacji.

Przykłady:

When the client asked unexpected questions, Emma had to think on her feet.
Kiedy klient zadał niespodziewane pytania, Emma musiała szybko reagować.

Good managers can think on their feet when things don’t go as planned.
Dobrzy menedżerowie potrafią myśleć szybko, gdy coś idzie nie po ich myśli.

During the interview, I had to think on my feet and come up with examples on the spot.
Podczas rozmowy kwalifikacyjnej musiałem improwizować i podawać przykłady na bieżąco.


English idiom learn the ropes

learn the ropes = nauczyć się czegoś podstaw, poznać zasady działania czegoś

Znaczenie dosłowne: „nauczyć się lin”.

Etymologia:

Wyrażenie pochodzi z XVIII–XIX wieku ze świata żeglugi. Nauczenie się, do czego służyły poszczególne liny było podstawową umiejętnością marynarzy, a z czasem idiom zaczął oznaczać nauczenie się podstaw w nowej pracy lub umiejętności.

Przykłady:

It took me a while to learn the ropes at my new job.
Zajęło mi chwilę, żeby nauczyć się, jak wszystko działa w nowej pracy.

Once you learn the ropes, the job becomes much easier.
Gdy już załapiesz podstawy, praca staje się dużo łatwiejsza.

The first week is all about learning the ropes and meeting the team.
Pierwszy tydzień to głównie nauka podstaw i poznawanie zespołu.


Angielski idiom ' call it a day"

call it a day = skończyć pracę na dziś, zakończyć coś na dziś

Znaczenie dosłowne: „nazwać to dniem”

Etymologia:

Wyrażenie pochodzi z początku XX wieku i oznaczało wówczas sytuację, gdy pracownik kończył wcześniej pracę, ale mimo to uznawano jego dzień pracy za pełny  np. ze względu na warunki lub umowę. Dopiero potem wyrażenie zaczęto używać w szerszym znaczeniu, znanym nam do dziś.

Przykłady:

We’ve done enough for now! let’s call it a day.
Na dziś wystarczy! Kończmy.

After ten hours of coding, the team finally called it a day.
Po dziesięciu godzinach kodowania zespół w końcu skończył na dziś.

It’s getting late, maybe we should call it a day and continue tomorrow.
Robi się późno, może skończmy na dziś i dokończmy jutro.


angielski idiom breath down one's neck

breathe down one’s neck = stać komuś nad głową

Znaczenie dosłowne: „oddychać nad czyimś karkiem”; odnosi się do sytuacji, gdy ktoś stoi tak blisko za nami, że czujemy jego oddech na karku, co sprawia że czujemy presję i brak przestrzeni.

Etymologia:

Wyrażenie pojawiło się w połowie XX wieku. Wcześniej używano go w kontekście pościgu (ścigać kogoś), ale z czasem nabrało znaczenia przenośnego: „kontrolować kogoś na każdym kroku”. Obraz oddechu na karku idealnie oddaje stresującą sytuację zawodową.

Przykłady:

I can’t focus when my boss keeps breathing down my neck.
Nie mogę się skupić, kiedy szef cały czas stoi mi nad głową.

He’s a great worker, but he hates when someone breathes down his neck.
Jest świetnym pracownikiem, ale nie znosi, gdy ktoś go stale kontroluje.

I’d get this done faster if you weren’t breathing down my neck!
Zrobiłbym to szybciej, gdybyś nie stał mi nad głową!


idiom angielski pull a few strings

pull a few strings = wykorzystać znajomości lub wpływy, żeby coś załatwić

Znaczenie dosłowne: „pociągać za sznurki”.

Etymologia:

Idiom ma swoje źródło w świecie marionetek i teatrzyków. Już w XVIII wieku zaczął być używany w znaczeniu metaforycznym: używać wpływów lub znajomości, by coś osiągnąć. Do dziś opisuje działanie „zza kulis”.

Przykłady:

He managed to get an earlier appointment because his friend pulled a few strings.
Udało mu się dostać wcześniejszy termin, bo jego znajomy załatwił to po znajomości.

If you want that promotion, you might need to pull a few strings.
Jeśli chcesz ten awans, może będziesz musiał wykorzystać swoje kontakty.

She pulled a few strings to help her colleague get the job.
Wykorzystała swoje wpływy, żeby pomóc koleżance dostać pracę.



Język angielski to prawdziwe bogactwo często zaskakujących i niezwykle obrazowych idiomów.

Trudno je zapamiętać, ucząc się na pamięć pojedynczych zwrotów. Dlatego tak ważne w nauce jest zrozumienie kontekstu i skojarzenie, które tworzymy dzięki obrazowi lub sytuacji. To właśnie wtedy idiomy zaczynają „żyć” w naszym języku i zostają w głowie na długo.

Jeśli jeszcze nie zapisywałeś(-aś) się na mój autorski darmowy pięciodniowy minikurs z idiomami prosto na maila na poziomie B1-B2 (na przełomie sierpnia i września), możesz to wciąż zrobić tutaj, a jeśli chcesz poznać lub powtórzyć idiomy, dzięki którym wyrazisz szczęście zajrzyj tutaj

Perfect Spot – miejsce, w którym Twój angielski nabiera pewności i naturalności.



Inspiracją przy opracowywaniu etymologii i przykładów były źródła takie jak: Oxford English Dictionary, Cambridge Dictionary, Merriam-Webster oraz serwisu Etymonline.

Darmowe pierwsze konsultacje

Nie jesteś przekonana/y czy masz potencjał do nauki angielskiego?
Bądź na bieżąco z PerfectSpot

Zapisz się na nasz newsletter

Otrzymuj powiadomienia o nowych artykułach i promocjach